poemas pedidos: "o amor afastar-nos-á"
"Quando a penosa rotina magoa,
e frágeis são as ambições,
e o ressentimento alto voa,
mas não crescerão as emoções.
E estamos a mudar os nossos caminhos, seguindo por estradas diferentes.
Então o amor, o amor afastar-nos-á de novo.
Por que está o quarto tão frio?
Voltaste-te para teu lado do leito.
Não intervim em tempo digno?
Expirou o nosso mútuo respeito.
Porém ainda resiste esta atracção que sobreviveu às nossas vidas.
Mas o amor, o amor afastar-nos-á de novo.
Choras durante o teu sono,
expõem-se todos os meus fracassos.
Na minha boca forma-se um gosto,
sempre que o desespero aperta o laço.
E como algo tão bom deixou de poder continuar.
Enquanto o amor, o amor afastar-nos-á de novo."
Ian Curtis, Love will tear us apart, 1980 [versão: O amor afastar-nos-á, de AMC, 2007]
(o meu bem haja ao André por responder ao desafio que fiz (também a ele) e, assim, ter alimentado este filão de canções, coincidências, traduções, poemas e posts)
e frágeis são as ambições,
e o ressentimento alto voa,
mas não crescerão as emoções.
E estamos a mudar os nossos caminhos, seguindo por estradas diferentes.
Então o amor, o amor afastar-nos-á de novo.
Por que está o quarto tão frio?
Voltaste-te para teu lado do leito.
Não intervim em tempo digno?
Expirou o nosso mútuo respeito.
Porém ainda resiste esta atracção que sobreviveu às nossas vidas.
Mas o amor, o amor afastar-nos-á de novo.
Choras durante o teu sono,
expõem-se todos os meus fracassos.
Na minha boca forma-se um gosto,
sempre que o desespero aperta o laço.
E como algo tão bom deixou de poder continuar.
Enquanto o amor, o amor afastar-nos-á de novo."
Ian Curtis, Love will tear us apart, 1980 [versão: O amor afastar-nos-á, de AMC, 2007]
(o meu bem haja ao André por responder ao desafio que fiz (também a ele) e, assim, ter alimentado este filão de canções, coincidências, traduções, poemas e posts)
Etiquetas: amor, filões, joy division, música
1 Comments:
Olá, deambulando em pesquisas avulsas sobre a música de Ian Curtis e dos Joy Division, cheguei, enfim, ao seu espaço. Por gracejo, e tendo em conta o meu desaire pouco original, decidi dactilografar uma tentativa infame de traduzir igualmente a música "Love Will Tear Us Apart Again"; bom, aqui fica.
As minhas felicitações pelo espaço.
Quando a rotina nos devora
E as ambições escasseiam
E o arrependimento emerge
Mas as emoções não cresceram,
E seguimos caminhos longínquos,
Vagueando distintas veredas,
Então o Amor, o amor afastar-nos-á novamente.
Porque é esta quarto gélido;
Voltado em ti mesmo?
Terá o meu tempo encravado,
ou o respeito terá murchado?
Contudo mantém-se esta afeição
Que preservámos pela vida,
O Amor, o amor afastar-nos-á novamente.
Derramas quando dormes,
o choro dos meus fracassos expostos?
Acorrentado ao desespero,
provo este paladar na minha boca
Será algo tão ímpio,
Que se quebre para sempre?
Quando o Amor, o Amor afastar-nos-á novamente.
Enviar um comentário
<< Home